Business — Japanese Phrases

Japanese phrases for work — meetings, email, and business situations.

Click the English sentence to reveal the Japanese. Press the speaker to hear it.

会議がどこであるか知ってる?

どうやら彼女が準備していた資料は完璧だったらしい。

彼女は彼らが約束していた納期には間に合わないと言っていた。

君が送ってくれた資料はとても役に立ったんじゃないかな。

締め切りは今週の金曜です。

会議の心配はしないで。医者に診てもらった方がいいよ。

彼女が準備していた資料は完璧だったと思わない?

彼は今週ずっと出張だと思う?

私の知る限り、彼女の提案が採用される見込みだ。

彼が時間をかけて作った資料は説得力があったようだね。

メールアカウントを復旧できた。

見積もりを二社から取っておこう。

彼女は彼女が提案した妥協案で話がまとまったと言っていた。

そのプロジェクトで私は上司の信頼を得た。

彼の提案は検討に値する。

たぶん彼らは契約を更新した。

彼が提案したやり方のほうが効率的だとは気づかなかった。

結局、彼が時間をかけて作った資料は説得力があったということだ。

その提案は却下されたと思う?

契約更新の案内が来てたよ。

彼女が提案した妥協案で話がまとまったんじゃないかな。

彼が提案したやり方のほうが効率的だという噂だよ。

どうやら会議が来週に延びたらしい。

その提案は却下されただろうね。

彼の説明は、どの資料よりも分かりやすかった。

この契約、更新するか迷っているんだ。

結局、彼が最初に出した見積もりは高すぎたということだ。

会議は何時からですか?

契約書に署名をお願いします。

会議の時間を変更してもいいですか?

大事な資料をなくしたのが心配だ。

このプロジェクトの責任者は私です。

会議が来週に延びただろうね。

私の知る限り、君が送ってくれた資料はとても役に立った。

彼女が提案した妥協案で話がまとまったとは気づかなかった。

君が送ってくれた資料はとても役に立ったようだね。

締め切りが早まったのを忘れてた。

会議の資料を印刷しておいて。

そのプロジェクトはそのかいしゃによって組織された。

契約前によく検討したほうがいい。

オンラインで会議しよう。

きっとその提案は却下されたよ。

彼女の提案が採用される見込みだんじゃないかな。

彼が提案したやり方のほうが効率的だんじゃないかな。

会議が長引いてるので、少し遅れます。

どうやら彼が提案したやり方のほうが効率的だらしい。

会議は中止になったって聞いたよ。

私が頼んでいた資料がまだ届いていないとは気づかなかった。

会社がサービスを改善するために積極的な措置を講じることができるように、顧客調査が行われました。

私が頼んでいた資料がまだ届いていないと思うよ。

このプロジェクトを実現させるために必要なことは何でもやりましょう。

どうやら彼らが約束していた納期には間に合わないらしい。

その提案に賛成です。

そのプロジェクト、軌道に乗ってきた。

たぶん彼が提案したやり方のほうが効率的だと思う。

会議が来週に延びたみたいだよ。

納期に間に合いそうにない。

彼は今週ずっと出張だと思うよ。

君が送ってくれた資料はとても役に立ったとは気づかなかった。

その取引はうまくいった。

その会議で彼らはその問題をついに解決しました。

会議が来週に延びたって聞いたよ。

資料を用意しておいてくれる?

納期に間に合わなかったのが心配だ。

彼が時間をかけて作った資料は説得力があったって聞いたよ。

締め切りに間に合うか心配だ。

たぶん彼女が提案した妥協案で話がまとまったと思う。

見積もりが甘かったかもしれない。

本メールに5つのファイルを添付致します。

彼が最初に出した見積もりは高すぎたと思わない?

納期の遅れについて、説明を求めます。

あのメールのを見た?

彼女は彼女の提案が採用される見込みだと言っていた。

たぶん会議は中止になった。

彼女の提案が採用される見込みだと思うよ。

納期に間に合わなかったなんて残念だ。

リスティング広告はあなたが提供しているような製品やサービスを積極的に探している潜在的な顧客をターゲティングするのに最適な方法の一つだ。

彼が最初に出した見積もりは高すぎたのは間違いない。

会議が中止になったなんて残念だ。

締め切りが早まったと思うよ。

彼は今週ずっと出張だみたいだよ。

見積もりを送っていただけますか?

納期に間に合わなかったなんて信じられない。

顧客からの問い合わせに対応した。

契約書の細かい字まで読んでおいて。

午後から打ち合わせがあります。

私の知る限り、彼らが約束していた納期には間に合わない。

会議中だから、後でかけ直すね。

どうやら彼女は締め切りに間に合ったらしい。

たぶんその提案は却下された。

彼が提案したやり方のほうが効率的だようだね。

数分以内に本人確認のメールが届きます。

彼らが約束していた納期には間に合わないんじゃないかな。

明日報告書を書くつもりだよ。

会議が中止になったのが心配だ。

最近受け取っているすべての問い合わせメールの処理を助けてもらうために、臨時社員を雇わなければいけなかった。

彼が時間をかけて作った資料は説得力があったという噂だよ。

きっと会議が来週に延びたよ。

彼が提案したやり方のほうが効率的だのは間違いない。

資料を送ってもらえますか?